鬆綁你的焦慮習慣
準備寫心得的時候才發現其實他的副標已經有點出本書的最重點:『善用好奇心打破擔憂與恐懼的迴圈 …
Thinking and life
沒想到腦袋的畫面提到日式老房子就是解憂雜貨店。
譯者竟然是一樣的哈。
230403今天看了夏。
遲了很久才開始看,因為一直覺得花時間看小說怪怪的。
『如果不是看什麼很厲害的工具書,看小說跟看劇感覺相同。』
如此這般的,不知道為何總有種罪惡感。
因緣際會看了『小說之神』這部電影,對於小說忽然帶起一絲好奇。
橋本環奈太正了。這部電影我只有這句評語。
但是因此鼓起勇氣(? 開始打開這本小說。
一看到代筆,我就想到紫羅蘭永恆花園。哎呀這題材很詩意。
就像猜測的一樣,代筆就是把自己融入別人的故事再寫出來。
一種有點刻意又絕對悲傷的職業。
然後目前只看完『夏』。
就大概感覺得出那種淡淡哀傷,和思念外婆的心情。
夏天提到了弔唁的信,情書和離婚的書信。
雖然不知道是不是真有這種職業,但聽起來合理,對於每種信的規格和方式。
彷彿所有的每天都還在療傷。開口閉口的前代。然後還有那個沒有提起的『春』?
或是刻意被放在後面的『春』。
秋。
作者描繪那種景色的方式很厲害。
是他的文字魔力還是我的想像力,不是很確定。
秋天我印象最深的就是男爵的謝禮之夜。
小川系描述著每個不同特色的店,彷彿都看到溫暖的黃光和明顯的香味。
忽然想起上次看小說大概是二十年前了吧。
哈利波特跟什麼盜墓的嗎,忘記了,但是似乎日系的小說還是頭一遭。
啊對了。翻譯也是神啊。
這是一本日文書,裏面大量提到日本傳統習俗和日文的書信專有名詞。
想不到他是怎麼翻的,怎麼了解內化的,怎麼樣轉成中文字的。
還需要翻譯書信中文字以外的意境,字體,語氣。
甚至甚至,還有文字的『筆觸』用力的,潦草的,工整的,隨便的。
目前是很欽佩翻譯啊。尤其是身邊也是有個厲害的日文翻譯。
想起前陣子AI的崛起很擔心翻譯的工作會被影響,忽然覺得好像不會了。
『翻譯也是說書人啊』我這樣體會著。
感覺因為翻譯過一次,也許作者想表達的意境或是某些抽象會被加入一些主觀。
但也算是已經從別人口中聽到對故事的解答。
很有趣,也真的很好奇,日文原版的這些文字長怎樣。
尤其是我也稍微看得懂一些日文,應該是很有趣。
秋天過年前,芭芭拉婆婆分享幸福的魔咒。
『閉上眼睛。心裡默念閃閃亮亮,閃閃亮亮就好』(我猜可能是きらきら)
這樣一來就會有許多星星出現在內心的黑暗中,變成一片美麗的星空。
再來就要進入冬天了。很期待是否會交代春天怎麼了。
此時此刻的我很好奇,那些恬淡自得的故事,會不會是某種伏筆。
對於前代的思念依舊在秋天表露無遺。那麼多細小的細節都沒有忘記。
那個一直沒有辦法再去吃的鰻魚飯,或許也是端倪。
冬。
打開了開不超過十次的床頭燈,
第一次真的在睡前看了書。雖然是小說。(感覺還是有罪惡感(?))
冬天期待的爆點來了,但是和電視劇的爆點比起來,還是緩慢又恬靜。
意外的得到國外來的消息,發現了另一面的上代。
其實不怎麼意外,這樣的教養習慣台灣人其實也很能感受。
『到底該如何教育小孩』這個問題我想也是千古難題。
作者描繪的波波小時候的情況,算是挺容易共鳴的,嚴厲和溫柔,很難拿捏。
有趣的是利用暈開的書信來表達情感,的確把我帶進整個當下。
訝異的是一個簡單的機關,竟然可以放大文字的力量,僅憑幾個暈開的字。
上代邊哭邊寫的畫面就這樣出現在腦中。
意外的是原來這些都只是謊言,但波波似乎沒有受到太多影響。
代代相傳的這個故事也許是假,但在波波心中可能也沒關係了,
他只是想把上代的靈魂傳承下去,也許上面還有多少人,也不是重點。
春天要來了。
好奇整篇小說就會在平靜的香味中度過,還是最後會有什麼驚人的波瀾?
春。
第一次一天就把書給看完了。原來我不只是看漫畫快而已。看書也不錯。
可惜可能因為討厭吧,看工具書或是教科書真的就沒這速度。
也或許是小說的字不多,為了營造某種氛圍,一頁裡面其實沒啥字。
春天訴說著一段新感情的萌發,回想起自己對上代的真實思念。
其實這一年來,沒有哪一段時間她沒在想上代。
無論是選擇的紙筆風格或是習慣和心法,就像上代依舊在旁諄諄教誨。
竟然在最後的最後,即使有料到了,還是眼框一陣溫熱。
在最後的那個情緒堆疊,真的很樸實又感人。
『我揹妳』
真的是上代的神助攻。
作為二十年後的第一本小說,真的還算可以。輕鬆愜意。
好像可以理解為什麼在下班後還是有心情看這種書了XD