山茶花文具店
![山茶花文具店](http://whereiswelly.tw/wp-content/uploads/2023/04/截圖-2023-04-03-下午7.40.20.png)
沒想到腦袋的畫面提到日式老房子就是解憂雜貨店。
譯者竟然是一樣的哈。
230403今天看了夏。
遲了很久才開始看,因為一直覺得花時間看小說怪怪的。
『如果不是看什麼很厲害的工具書,看小說跟看劇感覺相同。』
如此這般的,不知道為何總有種罪惡感。
因緣際會看了『小說之神』這部電影,對於小說忽然帶起一絲好奇。
橋本環奈太正了。這部電影我只有這句評語。
但是因此鼓起勇氣(? 開始打開這本小說。
一看到代筆,我就想到紫羅蘭永恆花園。哎呀這題材很詩意。
就像猜測的一樣,代筆就是把自己融入別人的故事再寫出來。
一種有點刻意又絕對悲傷的職業。
然後目前只看完『夏』。
就大概感覺得出那種淡淡哀傷,和思念外婆的心情。
夏天提到了弔唁的信,情書和離婚的書信。
雖然不知道是不是真有這種職業,但聽起來合理,對於每種信的規格和方式。
彷彿所有的每天都還在療傷。開口閉口的前代。然後還有那個沒有提起的『春』?
或是刻意被放在後面的『春』。
秋。
作者描繪那種景色的方式很厲害。
是他的文字魔力還是我的想像力,不是很確定。
秋天我印象最深的就是男爵的謝禮之夜。
小川系描述著每個不同特色的店,彷彿都看到溫暖的黃光和明顯的香味。
忽然想起上次看小說大概是二十年前了吧。
哈利波特跟什麼盜墓的嗎,忘記了,但是似乎日系的小說還是頭一遭。
啊對了。翻譯也是神啊。
這是一本日文書,裏面大量提到日本傳統習俗和日文的書信專有名詞。
想不到他是怎麼翻的,怎麼了解內化的,怎麼樣轉成中文字的。
還需要翻譯書信中文字以外的意境,字體,語氣。
甚至甚至,還有文字的『筆觸』用力的,潦草的,工整的,隨便的。
目前是很欽佩翻譯啊。尤其是身邊也是有個厲害的日文翻譯。
想起前陣子AI的崛起很擔心翻譯的工作會被影響,忽然覺得好像不會了。
『翻譯也是說書人啊』我這樣體會著。
感覺因為翻譯過一次,也許作者想表達的意境或是某些抽象會被加入一些主觀。
但也算是已經從別人口中聽到對故事的解答。
很有趣,也真的很好奇,日文原版的這些文字長怎樣。
尤其是我也稍微看得懂一些日文,應該是很有趣。
秋天過年前,芭芭拉婆婆分享幸福的魔咒。
『閉上眼睛。心裡默念閃閃亮亮,閃閃亮亮就好』(我猜可能是きらきら)
這樣一來就會有許多星星出現在內心的黑暗中,變成一片美麗的星空。
再來就要進入冬天了。很期待是否會交代春天怎麼了。
此時此刻的我很好奇,那些恬淡自得的故事,會不會是某種伏筆。
對於前代的思念依舊在秋天表露無遺。那麼多細小的細節都沒有忘記。
那個一直沒有辦法再去吃的鰻魚飯,或許也是端倪。
冬。
打開了開不超過十次的床頭燈,
第一次真的在睡前看了書。雖然是小說。(感覺還是有罪惡感(?))
冬天期待的爆點來了,但是和電視劇的爆點比起來,還是緩慢又恬靜。
意外的得到國外來的消息,發現了另一面的上代。
其實不怎麼意外,這樣的教養習慣台灣人其實也很能感受。
『到底該如何教育小孩』這個問題我想也是千古難題。
作者描繪的波波小時候的情況,算是挺容易共鳴的,嚴厲和溫柔,很難拿捏。
有趣的是利用暈開的書信來表達情感,的確把我帶進整個當下。
訝異的是一個簡單的機關,竟然可以放大文字的力量,僅憑幾個暈開的字。
上代邊哭邊寫的畫面就這樣出現在腦中。
意外的是原來這些都只是謊言,但波波似乎沒有受到太多影響。
代代相傳的這個故事也許是假,但在波波心中可能也沒關係了,
他只是想把上代的靈魂傳承下去,也許上面還有多少人,也不是重點。
春天要來了。
好奇整篇小說就會在平靜的香味中度過,還是最後會有什麼驚人的波瀾?
春。
第一次一天就把書給看完了。原來我不只是看漫畫快而已。看書也不錯。
可惜可能因為討厭吧,看工具書或是教科書真的就沒這速度。
也或許是小說的字不多,為了營造某種氛圍,一頁裡面其實沒啥字。
春天訴說著一段新感情的萌發,回想起自己對上代的真實思念。
其實這一年來,沒有哪一段時間她沒在想上代。
無論是選擇的紙筆風格或是習慣和心法,就像上代依舊在旁諄諄教誨。
竟然在最後的最後,即使有料到了,還是眼框一陣溫熱。
在最後的那個情緒堆疊,真的很樸實又感人。
『我揹妳』
真的是上代的神助攻。
作為二十年後的第一本小說,真的還算可以。輕鬆愜意。
好像可以理解為什麼在下班後還是有心情看這種書了XD